Katiuscia Siddi

Übersetzer

www.katiusciasiddi.globtra.com

Seitensprache Seitensprache:

 
Handy: +393483301063
Adresse: 11, La Bardeline
13390
Auriol [Bouches-du-Rhône]
Frankreich Frankreich

Add opinion »

Katiuscia Siddi

 

Sprachen

Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 10
Übersetzung: 0.009 USD Korrektur: 0.009 USD
Dolmetschen: 37 USD /Stunde
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan) / Untertitel / Voice-over
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 10
Übersetzung: 0.009 USD Korrektur: 0.009 USD
Dolmetschen: 37 USD /Stunde
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan) / Untertitel / Voice-over
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 10
Übersetzung: 0.009 USD Korrektur: 0.009 USD
Dolmetschen: 37 USD /Stunde
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan) / Untertitel / Voice-over
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 10
Übersetzung: 0.009 USD Korrektur: 0.009 USD
Dolmetschen: 37 USD /Stunde
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan)
Preise anzeigen in :

Fachwissen

Archäologie • Kunst/Handwerk/Malerei • Geisteswissenschaften (allgemein) • Kino, Film, TV, Theater • Kosmetik/Schönheitspflege • Diplome/Lebensläufe/Lizenzen/Zertifikate • Erziehung/Pädagogik • Europäische Union • Psychologie • Sozialkunde, Ethik, etc.

Zusätzliche Arbeitsbereiche: Geschäftswelt/Handel (allgemein) • Computer Hardware • Computer Software • Computersysteme und Netze • Computer (allgemein) • Ökologie & Umwelt • Folklore • Lebensmittel/Ernährung/Milchwirtschaft • Regierung/Politik • Musik • Reisen & Touristik

Mon profil

  • Aptitude à travailler en équipe et à des postes où la communication est importante;
  • Adaptation aux particularités d'un environnement multi-culturel;
  • Diplomatie et sens de l'écoute;
  • Aptitude à la coordination, à la gestion et aux suivi de projets;
  • Rigueur, précision et ésprit méthodique;
  • Excellentes capacités rédactionnelles;

Qualifications

  • 2ème prix au XXVI concours de pèsie juvenile européenne organisé par l'Union Européen et publication de mes oeuvres dans l'anthologie "200 poètes en 9 langues" (éd. CIAS, 1993);
  • Cours de formation post-lauream en didactique de l'italien langue seconde à l'aide de méthodologie humaniste-affectives;
  • Spécialisation en sciences sociales.

Éducation

  • Thèse doctorale:"La révolution PaCS (1999). Histoire et débat autour le Pacte Civil de Solidarité donnant reconnaissance juridique aux couples de concubins hétérosexuels et homosexuels."
  • Mastère en Langue et Littérature Française, Anglaise et Italienne avec le maximum de points et félicitations du Jury;

  • Licence en Italien, Anglais, Français et Allemand;

Expérience

  • Interprète et traducteur anglais/français/italien (depuis 1996);
  • Professeur d'anglais, d'italien et de français tous niveaux (depuis 2002);
  • Assistante des responsables du projet mobilité EURO.FOR.TI faisant partie du programme de l’Union Européenne Leonardo Da Vinci 2003/2004;

Meine Software

TRADOS / Wordfast
   

Copyright © 2008 GlobTra.com - Forum für Übersetzer. Alle Rechte vorbehalten